登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

信息意义与英汉翻译    

Information Meaning and English-Chinese Translation

  

文献类型:期刊文章

作  者:周之鉴[1]

机构地区:[1]武汉市华中理工大学外语系 430074

出  处:《现代外语》

年  份:1994

卷  号:17

期  号:2

起止页码:21-27

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX1992、CSSCI、CSSCI1998、NSSD、RCCSE、RWSKHX、核心刊

摘  要:一、启应结构”及其语用功能 韩理德(M.A.K.Halliday)在其所著《功能语法概论(An Introduction to FunctionalGrammar)》一书中指出,句子作为一项信息(a message),有其特定的结构形式(structuralconfiguration)。这个结构形式,用布拉格语言学派的术语来说,叫做“Theme+Rheme”结构,本文拟译为“启应”结构。 按韩氏定义,启辞(theme)是在上术特定结构形式中起信息组织作用的成分。它是信息的出发点,是句子信息内容所论及的主题。启辞的标志是句首位置。除启辞外。

关 键 词:信息单元 信息意义  信息值  语用功能 英汉翻译 已知信息 信息分布状况  词语 说话人 信息部分  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心