登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

译书 译家 译风——与《交际英语语法》译者张婉琼、葛安燕二同志商榷    

  

文献类型:期刊文章

作  者:季拜华[1]

机构地区:[1]江苏省泰州卫生学校

出  处:《中国翻译》

年  份:1990

期  号:6

起止页码:39-43

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX1992、CSSCI、CSSCI1998、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:一般来说,译书才能成译家,译家必然有译书。观其文,知其人,在译作的字里行间,基本能反映译家的译风译德。在中国翻译史上,著名的译家都很讲究严谨的译风。其中"心中想着读者",为读者"设身处地"想想,是最本质的,这与全社会所倡导的奉献精神,"全心全意为人民服务"的精神是不谋而合的。译者心中装着这一点,就会严肃认真地理解原文,一丝不苟地斟词酌句,呕心沥血地反复推敲。就会象鲁迅先生那样,因两个字查不出就"总不舒服"。目前,我国翻译事业空前繁荣。

关 键 词:译者 英语语法 译书  译文 译风  读者  交际 理解原文  商榷  原著者  

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心