登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

谈翻译的版本分类    

  

文献类型:期刊文章

作  者:董太琴[1]

机构地区:[1]山西大学外语系

出  处:《中国翻译》

年  份:1994

期  号:4

起止页码:45-46

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX1992、CSSCI、CSSCI1998、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:我国的翻译理论和翻译技巧方面的书籍已属不少,然而,迄今还很少有人谈及“读者的文化层次与文化传播域”这一问题。译著的主要读者为外国人,其中,从事文史方面研究者占的比例又极小,如果从再现原作“整体精神风貌”来讲,要力求“信、达、雅”的话,那么,从文化传播的角度来看,译著的接受面也必须予以重视,否则,翻译工作必与其宗旨相悖。 实际上,不少译者已有意识或无意识地在设法使自己、作者及作品同读者之间相互沟通。在处理一些地方风味浓郁,时代气息感强,跨越时空的信息时,有人主张直译,有人主张意译,

关 键 词:文化传播  文化层次 跨文化交流 翻译技巧  翻译理论  读者对象  翻译实践 文化意味 信息内涵 全译本

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心