登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

文学翻译的读者主体论    

  

文献类型:期刊文章

作  者:赵小兵[1] 焦悦梅[2]

机构地区:[1]河北大学外国语学院 [2]河北大学外国语学院俄语系

出  处:《长城》

年  份:2010

期  号:4

起止页码:147-148

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2008、核心刊

摘  要:文学翻译是跨语境的审美交际行为,译者是文学翻译行为中当之无愧的主角,但译者并不是惟一主体。作者和读者也是主体。虽然文学译本不是由读者书写的,但读者是文学译本的接受主体和审美主体,文学译本是否成功,在很大程度上决定于读者的接受和评价。在传统翻译观念里,读者因素通常被研究者所忽视,但是在翻译实践中,读者因素有时对译者的翻译行为具有很大影响。20世纪,随着我国全面译介国外的哲学著作和接受美学文论等,一些翻译学者从哲学转向和接受美学文论受到启发,对读者因素给予了特别的关注,一批翻译界青年学者,更是揭示出译文读者对翻译行为的操纵和影响,可见读者主体是一个不可回避的问题。应当指出,在这些译论之中,除了正确地强调读者对翻译行为的影响,从翻译行为的整体关系中把握读者因素以外,也有个别论者仍抱持读者中心论,与接受美学最初出现读者中心论一样,犯了片面、极端的错误。20世纪发生了从认识论的主体哲学到语言本体论的解释哲学转向,这一转向使主客体的二元对立关系消解,变成了主体与主体间的对话关系。这一转向使西方文论从作者中心论向文本中心论转向,后又由文本中心论转向读者中心论。接受美学是20世纪60年代在读者中心论这一范式之下的一种理论潮流...

关 键 词:读者反应  接受美学 翻译行为 文本中心论 翻译活动 译文读者

分 类 号:H05]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心