登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

从“龙”的寓意看文化词语的翻译    

Discussion on the Translation of Cultural Phrases from the Meanings of Dragon

  

文献类型:期刊文章

作  者:李玉萍[1]

机构地区:[1]安徽合肥商业学校,安徽合肥230041

出  处:《安徽纺织职业技术学院学报》

年  份:2003

卷  号:2

期  号:2

起止页码:54-57

语  种:中文

收录情况:NSSD、普通刊

摘  要:由于中英语言和文化的差异 ,汉语的文化词语有其不同于英语的独特的模式和内涵 ,这种独特性构成了翻译过程中的障碍。本文作者根据汉语音、形、意的三维结构 ,从语音负载词、语形负载词和语义负载词三个层面讨论文化词语的翻译 ,说明翻译文化词语不仅要考虑其字面意义 ,而且要着重准确地传递其文化内涵。在翻译过程中 ,要灵活地综合运用音译、直译、意译、扩译等技巧 ,尽可能将文化词语的深层寓意准确地表达出来。作者在文中对一些文化词语的英译发表了自己的观点。

关 键 词:龙  寓意  文化词语 翻译

分 类 号:G424.1]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心