期刊文章详细信息
Burton Watson对历史典籍英译语言规范的习得与内化
Burton Watson's acquisition and internalization of the linguistic norms in translating Chinese historical classics
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]大连理工大学典籍英译研究所,辽宁大连116024
年 份:2008
卷 号:29
期 号:2
起止页码:84-88
语 种:中文
收录情况:CSA、CSA-PROQEUST、CSSCI、CSSCI2008_2009、NSSD、RCCSE、RWSKHX、普通刊
摘 要:翻译家个案分析是翻译史及翻译研究的一个重要内容。Burton Watson(华兹生)是20世纪英译中国古典文学作品最多产的美国翻译家及汉学家。他的译笔流畅自然、娴雅精练,可读性很强,在向西方普通英语读者普及中国典籍方面做出了重要贡献,也为翻译研究积累了重要的实证语料。文章以描写译学研究派的假设——"规范"的"习得"与"内化"是在译者"社会化"过程中形成的命题为框架,分析了译者"社会化"是如何影响Watson"习得"与"内化"中国历史典籍英译的语言"规范"的。
关 键 词:华兹生 典籍翻译研究 规范 习得 内化 社会化
分 类 号:H059]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...