登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

Burton Watson对历史典籍英译语言规范的习得与内化    

Burton Watson's acquisition and internalization of the linguistic norms in translating Chinese historical classics

  

文献类型:期刊文章

作  者:李秀英[1]

机构地区:[1]大连理工大学典籍英译研究所,辽宁大连116024

出  处:《大连理工大学学报(社会科学版)》

年  份:2008

卷  号:29

期  号:2

起止页码:84-88

语  种:中文

收录情况:CSA、CSA-PROQEUST、CSSCI、CSSCI2008_2009、NSSD、RCCSE、RWSKHX、普通刊

摘  要:翻译家个案分析是翻译史及翻译研究的一个重要内容。Burton Watson(华兹生)是20世纪英译中国古典文学作品最多产的美国翻译家及汉学家。他的译笔流畅自然、娴雅精练,可读性很强,在向西方普通英语读者普及中国典籍方面做出了重要贡献,也为翻译研究积累了重要的实证语料。文章以描写译学研究派的假设——"规范"的"习得"与"内化"是在译者"社会化"过程中形成的命题为框架,分析了译者"社会化"是如何影响Watson"习得"与"内化"中国历史典籍英译的语言"规范"的。

关 键 词:华兹生  典籍翻译研究  规范  习得 内化 社会化

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心