登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

霍译本《红楼梦》丫鬟姓名探析    

  

文献类型:期刊文章

作  者:韦文娟[1] 王顺利[1]

机构地区:[1]兰州财经大学陇桥学院外国语言文学系,甘肃兰州730101

出  处:《中国科技经济新闻数据库 教育》

年  份:2017

期  号:3

起止页码:307-307

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:人名不仅是代表生命个体的专用符号,更是一种文化。在等级观念根深蒂固的封建社会,奴仆一般无名无姓,纵使有姓名,也是登不得大雅之堂的市井俗称。而在曹雪芹的笔下,《红楼梦》中的丫鬟们都有着下等人无法企及且深有文化内涵的儒雅称号:如鸳鸯、琥珀、紫鹃、雪雁等。都说《红楼梦》是一个女儿国,丫鬟作为这个女儿国中的一个特殊群体,作者赋予了她们独特的称谓。然而这些称谓背后的文化内涵在霍克斯先生英译过程中是否有缺失与损伤?下文将对霍译本中具体的丫鬟姓名作逐一探析。

关 键 词:红楼梦 英汉翻译 丫鬟姓名  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类] I046]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心