登录    注册    忘记密码

会议论文详细信息

翻译时措辞不同对意境的影响       

文献类型:会议

作  者:于慧卿

作者单位:渤海大学外国语学院英语系

会议文献:Proceedings of 2012 2nd International Conference on Applied Social Science(ICASS 2012) Volume 2

会议名称:2012 2nd International Conference on Applied Social Science(ICASS 2012)

会议日期:20120201

会议地点:KualaLumpur,Malaysia

主办单位:Information Engineering Research Institute,USA

出版日期:20140500

学会名称:InformationEngineeringRes...

语  种:中文

摘  要:意境是指抒情性作品中借助形象传达出的意蕴和境界,情景交融,虚实相生,在艺术创造、欣赏和批评中常常把意境作为衡量艺术美的一个标准。而翻译一部作品,尤其是翻译诗词时,同样需要重新创造出跟原文相同或基本相同的意境来,译者应对原文的语言形式、艺术形象、思想内容等有深刻的领悟和体味,结合具体语境,通过恰当的选词,再现原作的意境之美。在翻译教学中,不仅要指导学生掌握必要的翻译技巧,而且要引导他们理解和再现原作的意境。本文以一首写景诗作为范例,探讨英译汉语诗词时,措辞的不同对意境的影响。

关 键 词:意境美  韵律 措辞 诗词翻译

分 类 号:H315[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心