会议论文详细信息
文献类型:会议
作者单位:北京航空航天大学外国语学院翻译系
会议文献:第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编
会议名称:第十四届全国科技翻译研讨会
会议日期:20111118
会议地点:中国广东广州
主办单位:中国译协科技翻译委员会;广东省翻译协会
出版日期:20111100
学会名称:广东省科学技术协会科技交流部
语 种:中文
摘 要:科技语篇具有技术性、抽象性、客观性和信息高密度性的本质属性,其显著文体特征是通过逻辑连接词之外的其它词汇、句法和篇章手段实现隐性逻辑连接,包括多层次性连接、主从关系框架型连接、单词—词组—短语的词汇逻辑连接、语态—语气—关系从句的语法逻辑连接以及标点符号、语序的篇章逻辑连接。为了实现准确、达意的首要科技翻译目的,译者需要对原文的语法、语义信息采取显化策略和重写技巧。修辞结构理论(Rhetorical Structure Theory,RST)以描述书面语篇的层次连接性和功能整体性而著称,RSTTool操作下的修辞关系及修辞结构分析,在"理解—翻译—核对三步走"的翻译过程中,为原文语法语义信息的显化和译文语法语篇的重组提供有效的操作平台。科学史巨著Science and Civilization in China及其中译本节选语料的定性分析对此进行了论证和阐释。
关 键 词:隐性逻辑语义关系 显化 重写 修辞结构理论 修辞结构工具
分 类 号:H05]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...