期刊文章详细信息
基于翻译语料库的《政府工作报告》日译本中连词分析
Analysis of conjuncts in the Japanese translation of the Report on the Work of the Government based on translation corpus
文献类型:期刊文章
Wang Huawei;Gao Di
机构地区:[1]天津工业大学人文学院日语系,300387 [2]厦门大学外文学院日文系,361005
基 金:天津市社会科学规划项目《基于翻译语料库的政府工作报告2002-2017日译本研究》(TJWW17-013)的阶段性成果
年 份:2020
期 号:2
起止页码:111-120
语 种:中文
收录情况:辑刊
摘 要:连词是篇章中连接句子的重要手段之一,对其深入研究具有重要意义。本文从翻译语料库的视角,对《政府工作报告》日译本的连词使用情况进行了统计分析。结果表明,译本中连词的种类以及频率都要远低于日语母语参照语料库。定性分析的结果,原文中的连词数量少,基本上都能被翻译成日语的连词。从译文来看数量要大于原文,原文中具有衔接作用的副词等也被翻译成了日语连词,甚至连没有任何连词而语义上具有逻辑关系的句子,其译文中也出现了连词。日译本中的连词数量如此至少,这种情况与注重意合的汉语原文中的连词数量少是有直接关系的。
关 键 词:翻译语料库 政府工作报告 连词 参照语料库 日译本
分 类 号:H36]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...