期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
Gao Yuan
机构地区:[1]上海交通大学人文学院哲学系,上海200240
基 金:教育部人文社会科学研究基金项目“海上丝绸之路:儒家经典首次西传中的拉丁文译本研究”(19YJC720012)阶段性成果
年 份:2021
期 号:1
起止页码:207-218
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2020、CSSCI、CSSCI2021_2022、NSSD、RCCSE、RWSKHX、SKJJZZ、ZGKJHX、核心刊
摘 要:中国语言文字及儒家典籍真正西传至欧洲,是由明清时期的来华传教士实现的,如1575年西班牙奥斯丁会地理学家拉达(Martinus de Rada)编著西班牙文《华语韵编》、意大利耶稣会士罗明坚(Michele Ruggieri)与利玛窦(Matteo Ricci)合编《葡汉词典》、利玛窦与郭居静(Lazzaro Cattaneo)合编《西文拼音华语字典》等。然而,关于谁是儒学西传的真正开拓者,儒家著作如何被译介、诠释及传播的问题,当前学界仍有诸多分歧。本文从西班牙多明我会传教士高母羡(Juan Cobo)与罗明坚的译稿着手,考察儒家典籍在欧洲首次传译的脉络和诸译本的内在关联,以此回应学界关于儒学西传首译之功的争论。
关 键 词:儒家典籍 罗明坚 耶稣会士 来华传教士 多明我会 中国语言文字 利玛窦 奥斯丁
分 类 号:K503[历史学类] H059]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...